To a Translator of Korean Poetry

Screen Shot 04-03-15 at 10.31 AM

Screen Shot 04-03-15 at 10.17 AM

To a Translator of Korean Poetry

We wanted to be writers
Cult of the amateurs and all
We wanted to witness other writers
In the social equation of

The reciprocity of our art
But we were timid, at first
Haunted by the prizes
That you won of contests

I didn’t enter, would never
Throwing ourselves out there
Invisible, pretending, unnoticeable
A snippet, a fragment, a leaf

Blowing in the virtual wind
We were like a tweet waiting to happen
And I watched the game of you
Shouting from the rooftops

About language on much smaller level
Of the ingredients for memories
That can be used as expositions
Can a soul be excited to tears?

That way time goes by without justification
And how we feel our inner child
Awake, but no longer afraid
Of the dark or the big bad dangerous world

We’ve come to call New York City
Or any other city on the planet
We wanted to be writers
It was the lifetime of bright green fingernails

Like Angels from Seoul where we migrated
3rd generation immigrants of being on fire
For doing what we love, and the backlash
Of how translation become a game

And novels became what we ate
At morning, noon, for dinner, midnight snacks.

Note: EJ Koh is featured in:
http://theculturetrip.com/north-america/articles/10-young-american-poets-changing-the-face-of-poetry/

2 thoughts on “To a Translator of Korean Poetry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s